Saltar a un capítulo clave
Escrita en | 1788 |
Publicada por primera vez | 1796 |
Escrita por | Robert Burns (apodo Rabbie Burns) |
Forma/Estilo | Forma de canción/balada |
Metro | Versos alternos de tetrámetro yámbico y trímetro yámbico.Estribillo en dimetro yámbico. |
Esquema rítmico | ABAB / ABCB |
Recursos poéticos |
|
Imágenes frecuentes |
|
Tono | Alegre/Celebrativo |
Temasclave |
|
Significado | El orador nos pide que consideremos si es correcto (¡o incluso posible!) olvidar a los viejos amigos y perder nuestros recuerdos de los buenos tiempos pasados. El orador describe recuerdos felices de la infancia en los que corría y jugaba libremente en la naturaleza con su amigo, y cómo desde entonces él y su amigo han seguido caminos separados en la vida. El orador y su amigo se reencuentran en el bar con un apretón de manos y un buen trago por los viejos tiempos. |
Auld Lang Syne Robert Burns
Veamos el contexto biográfico y literario de este famoso poema escocés.
Contexto biográfico
Robert Burns nació el 25 de enero en Alloway, Escocia. Robert Burns creció en el seno de una familia de agricultores pobres que se trasladó de granja en granja durante su infancia, sin encontrar el éxito económico.
La carrera de Robert Burns como poeta
En 1786, Robert Burns tenía serias dificultades económicas en su granja de Mossgiel, que estaba en decadencia, por lo que planeó emigrar a Jamaica en busca de trabajo. Para recaudar dinero para su viaje a Jamaica, Robert Burns publicó su primera colección poética Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Poemas, principalmente en dialecto escocés, comúnmente conocida como la Edición de Kilmarnock) en el verano de 1786. El éxito de esta colección encendió su fama como poeta y mejoró sus finanzas.
El éxito de su primera colección de poesía permitió a Robert Burns desechar su planeada emigración a Jamaica y realizar en su lugar un breve viaje a Edimburgo para preparar la segunda edición y buscar un mecenas. Publicó la edición de Edimburgo en 1787 y realizó una gira por Escocia.
La publicación de "Auld Lang Syne
En octubre de 1787, en Edimburgo, Robert Burns empezó a ayudar a editar la colección de canciones populares tradicionales escocesas de James Johnson llamada The Scots Musical Museum (1787-1803). Esta colección de seis volúmenes llegó a incluir unas 160 canciones de Robert Burns, entre ellas su famoso poema de amor "A Red, Red Rose" (1794). La quinta edición incluye la conocida canción de Robert Burns "Auld Lang Syne".
Contexto literario
Hubo múltiples versiones de "Auld Lang Syne".
¿El "Auld Lang Syne" original?
El "Auld Lang Syne" de Robert Burns no fue una creación original, en el sentido de que era la versión de Burns de una canción popular tradicional escocesa con una larga historia, que se remonta muy atrás en la tradición popular escocesa. Es difícil saber cuál fue la primera versión. Es probable que versiones anteriores de "Auld Lang Syne" de los siglos XVII y XVIII tuvieran alguna influencia en la versión de Robert Burns.
Una versión de "Auld Lang Syne" del siglo XVII
Las versiones anteriores de "Auld Lang Syne" (a menudo publicadas como Anónimo) se registraron en manuscritos a lo largo del siglo XVII.
El noble James Crichton (1612-1699), segundo vizconde de Frendraught, en Escocia, llevaba un libro de lugares comunes.
Un libro de lugares comunes es un diario general en el que se anotan los pequeños fragmentos de información que quieras conservar y a los que puedas volver en el futuro.
En la libreta del vizconde Crichton de 1667 se escribió una balada que empieza con la frase "Si se olvidan los viejos conocidos". En esta versión, un orador enfadado lamenta el tiempo que pasó con "la doncella más desleal que jamás [su] ojo haya visto".
La primera versión de "Auld Lang Syne" se publicó en el siglo XVIII.
El poeta escocés Sir Robert Ayton (1570-1638) escribió una canción en dos partes titulada "Old Long Syne" (1711), que se publicó en James Watson's Choice Collection of Comic and Serious Scots Poems (1711). La versión de Sir Robert Ayton estaba escrita en inglés, no en escocés, y la primera parte comienza así
Si se olvidan los viejos conocidos
Y nunca se pensara en ella,
Las llamas del amor extinguidas,
¿Y libremente pasado y desaparecido?
En la primera parte de la versión de Sir Robert Ayton, el orador se siente desconsolado por el hecho de que su amada haya pasado página y ella ya no recuerde sus felices momentos. En la segunda parte, el orador describe el placer que le produce rememorar sus recuerdos felices. Al final, pide la compasión de su amada mientras se resigna a que ella ya no le ame.
La segunda versión de "Auld Lang Syne" publicada en el siglo XVIII
En 1720, el poeta escocés Allan Ramsay (1686-1758) escribió una canción titulada "Auld Lang Syne", que más tarde se publicó en The Hive: A Collection of the Most Celebrated Songs (1724). Empieza así
Should auld acquaintance be forgotten,Tho' they return with scars?Éstos son los más nobles héroes,Obtain'd in glorious wars.
La versión de Ramsay tiene un tono melancólico más parecido al de "Auld Lang Syne" de Robert Burns. En la versión de Ramsay, un soldado se reencuentra con su amada y, al revivir toda la felicidad que compartieron en el pasado, se casa con ella. A Robert Burns le inspiró el entusiasmo de Allan Ramsay por la tradición popular escocesa.
La primera carta de Robert Burns con "Auld Lang Syne
En 1788, Robert Burns envió por primera vez "Auld Lang Syne" en una carta a la Sra. Frances Dunlop, mecenas y buena amiga de Burns. En su carta a la Sra. Dunlop, Robert Burns elogió mucho la canción, afirmando que es mucho más inteligente que la mayoría de los poemas ingleses sobre la algarabía salvaje de los borrachos ("English Bacchanalians"):
Hay una vieja canción y melodía que a menudo ha estremecido mi alma. Ya sabes que soy un entusiasta de las viejas canciones escocesas. [...] ¡Que la luz ilumine el pecho del poeta inspirado por el cielo que compuso este glorioso fragmento! Hay más del fuego del genio nativo en él que en media docena de modernas bacanales inglesas.
Carta posterior de Robert Burns que contiene "Auld Lang Syne
En 1793, Robert Burns escribió una carta a George Thomson, editor de la antología musical Select Collection of Original Scottish Airs (1799), en la que comentaba 74 canciones que Thomson quería incluir en la antología. En la carta, Robert Burns ofrecía a Thomson "una canción más" para la antología, que era su "Auld Lang Syne", y comentaba que la melodía asociada a "Auld Lang Syne" en aquel momento era "pero mediocre". En la carta, Robert Burns colocó la estrofa que comienza con "And surely you'll be your pint-stowp" al final del poema y se refirió a "Auld Lang Syne" como "la vieja canción de los viejos tiempos". Robert Burns añadió que "Auld Lang Syne
[...] nunca ha estado impresa, ni siquiera manuscrita, hasta que la tomé del canto de un anciano.
Los críticos vieron más tarde cómo Robert Burns desempeñó un papel importante en la transformación de esta vieja canción tradicional en lo que es hoy, ¡aunque Robert Burns parece hacerla pasar en la cita anterior como una letra que oyó cantar a un anciano! Robert Burns dedicó mucho tiempo a partir de 1787 a recopilar, pulir y dejar su impronta en antiguas canciones populares tradicionales escocesas para colecciones y antologías.
Poema Auld Lang Syne
¿Deberían olvidarse los viejos conocidos,y no volver nunca a la memoria?¡Deberían olvidarse los viejos conocidos,y los días de Lang Syne!
(Coro)
Por los viejos tiempos, querida mía,Por los viejos tiempos,Aún tomaremos una taza de bondad,Por los viejos tiempos.
Y seguro que tú serás tu pint-stowp, Y seguro que yo seré el mío;Y aún tomaremos una taza de bondad,Por los viejos tiempos.
We twa hae run about the braes, And pu'd the gowans fine; But we've wander'd mony a weary foot, Sin auld lang syne.
We twa hae paidlet i' the burn, Frae mornin' sun till dine: But seas between us braid hae roar'd, Sin auld lang syne.
And there's a hand, my trusty feire, And gie's a hand o' thine; And we'll take a right gude-willie waught,For auld lang syne.
Significado de Auld Lang Syne
Veamos el significado del idioma escocés utilizado en "Auld Lang Syne".
Significado de la lengua escocesa
Estribillo y estribillo
- 'Auld lang syne', que significa 'por los viejos tiempos', aunque literalmente se traduce como 'hace mucho tiempo'.
- 'tak ', que significa 'toma'.
- Sin ', que significa 'desde'.
La lengua escocesa en la tercera estrofa
- 'ye'll be your pint-stowp ' (línea 9), que significa 'tú comprarás tu taza de pinta/tankard'.
- 'I'll be mine' (línea 10), que significa 'yo compraré la mía'.
Lenguaje escocés en la Cuarta Estrofa
- 'We twa hae ' (línea 13), que significa 'Nosotros dos tenemos'.
- 'braes ' (línea 13), que significa 'laderas'.
- 'pu'd the gowans ' (línea 14), que significa 'arrancamos las margaritas'.
- mony " (línea 15), que significa "muchos".
La lengua escocesa en la quinta estrofa
- 'paidlet i' the burn' (línea 17), que significa 'remado en el arroyo/arroyo'.
- 'Frae ' (línea 18), que significa 'Desde'.
- 'dine' (línea 18), que significa 'hora de cenar'.
- braid hae roar'd' (línea 19), que significa 'las anchas han rugido'.
- feire' (línea 21), que significa 'amigo'.
- gie's' (línea 22), que significa 'dame', aunque se traduce literalmente como 'danos'.
- a right gude-willie waught " (línea 23) se traduce literalmente como "un buen trago de buena voluntad".
Significado, estructura y resumen de Auld Lang Syne
Auld Lang Syne" tiene seis estrofas de cuatro versos cada una. Como los cuatro versos de cada estrofa riman, cada estrofa se llama cuarteta. La segunda cuarteta es un estribillo que debe repetirse después de cada una de las demás cuartetas. El último verso de cada cuarteta se llama estribillo, ya que repite total o parcialmente el título del poema. A partir de ahora, en este artículo nos referiremos a las estrofas del poema como cuartetas. Veamos el significado de cada cuarteta.
Cuarteta - Una estrofa rimada de cuatro versos.
Si un poema rimado sólo tiene cuatro versos, ¡todo el poema forma una cuarteta!
Estribillo - Línea de una canción o poema que se repite al final de varios versos/estrofas.
Cuarteta Uno - significado
El orador plantea preguntas retóricas para subrayar la importancia de mantener las viejas amistades: ¿Deberíamos olvidar a los viejos amigos y no pensar nunca en ellos? ¿Deberíamos olvidarnos de los viejos amigos y de los buenos tiempos?
Echa un vistazo a la sección Preguntas retóricas en Dispositivos poéticos "Auld Lang Syne" más abajo para obtener más información.
Cuarteta Dos (Estribillo) - significado
El hablante se dirige cariñosamente a un viejo amigo como "mi querido" y levanta una copa (¡de alcohol!) con su amigo por los viejos tiempos.
Cuarteta Tres- significado
El orador y su amigo compran cada uno su propia bebida alcohólica (pintas de cerveza) y brindan por los viejos tiempos. Comprar pintas de cerveza sugiere que están en un bar.
Echa un vistazo a la sección Metáfora en "Auld Lang Syne" Dispositivos poéticos más abajo para obtener más información sobre la metáfora de la "copa de amabilidad" en las cuartetas dos y tres.
Cuarteta cuatro - significado
El hablante rememora los recuerdos de su infancia, cuando corría por las laderas de las colinas y recogía margaritas con su amigo. A continuación, el hablante reconoce cuánto tiempo ha pasado desde aquellos días aludiendo a lo lejos que él y su amigo han viajado desde entonces.
Quinta cuarteta - significado
El hablante rememora más recuerdos de su infancia, cuando se pasaba el día remando en el arroyo con su amigo. A continuación, el hablante reconoce cuánto se han distanciado él y su amigo desde entonces, aludiendo a la distancia física que se ha interpuesto entre ellos.
Echa un vistazo a la sección Metáfora en "Auld Lang Syne" Dispositivos poéticos más abajo para obtener más información sobre la metáfora "los mares entre nosotros han rugido" de la quinta cuarteta.
Cuarteta seis- significado
El hablante tiende la mano a su amigo y le pide un apretón de manos antes de brindar por los viejos tiempos.
Forma
El poema "Auld Lang Syne" se escribió como una canción que se interpretaría con una melodía popular tradicional escocesa. En el volumen cinco de The Scots Musical Museum, donde se publicó por primera vez "Auld Lang Syne" de Robert Burns, se incluyó un poema diferente titulado "O Can Ye Labor Lea" (1796) con la melodía con la que cantamos "Auld Lang Syne" hoy en día. George Thomson incluyó "Auld Lang Syne" de Robert Burns en su antología musical Select Collection of Original Scottish Airs que se publicó tres años después de la muerte de Robert Burns. En esta colección, Thomson adaptó el "Auld Lang Syne" de Burns a la melodía que aún cantamos hoy en día.
Esquema rítmico
Robert Burns utiliza un esquema de rima ABAB en la primera cuarteta, y un esquema de rima ABCB en las cuartetas dos a seis. Las cuartetas dos a seis tienen forma de balada.
Balada - Poema que utiliza cuartetas rimadas con un esquema derima ABCB y versos alternos de tetrámetro (versos de cuatro versos) y trímetro (versos de tres versos). Las baladas suelen ser canciones que narran historias cómicas, trágicas o heroicas.
Recursos poéticos de Auld Lang Syne
Metro
El primer y el tercer verso de cada cuarteta están escritos en tetrámetro yámbico, mientras que el segundo verso de cada cuarteta está escrito en trímetro yámbico.
El último verso de cada cuarteta se llama estribillo. En el estribillo se repite "lang syne" o "auld lang syne". El estribillo está en dimetro yámbico.
La regularidad en la estructura y la métrica ayuda a musicalizar el poema.
Tetrámetro y ámbico - Tipo de métrica poética; alternancia de acentos (una sílaba átona y luego una acentuada) y cuatro sílabas acentuadas por verso.
Trímetro yámbico - Tipo de métrica poética: alternancia de acentos (una sílaba átona y luego una sílaba tónica) y tres sílabas tónicas por verso.
Dímetro yámbico - Tipo de metro poético; alternancia de acentos (una sílaba átona y luego una sílaba tónica) y dos sílabas tónicas por verso.
Primera cuarteta de "Auld Lang Syne
Debe auld acquaintance ser parago,Y never trajo a mente?
¿Debería auld acquaintance ser paratiene,Y días o' lang syne¡!
Preguntas retóricas
En la primera cuarteta, el orador plantea dos preguntas retóricas para enfatizar el mensaje del poema de que no debemos ni podemos olvidar a los viejos amigos ni perder nuestros recuerdos de los viejos tiempos. Al plantear preguntas retóricas, el orador nos anima a pensar si es correcto descuidar a los viejos amigos y recuerdos, ¡y si incluso es posible olvidarlos!
Pregunta retórica - Pregunta que no se plantea para obtener una respuesta, sino para dejar clara una cuestión.
Repetición
Robert Burns utiliza muchas repeticiones en "Auld Lang Syne", lo que ayuda a musicalizar el poema.
La frase "auld lang syne" se repite a lo largo del poema, sobre todo en el estribillo (la segunda cuarteta). La repetición de esta frase enfatiza el mensaje del poema de que debemos seguir recordando los buenos viejos tiempos y conservar a los amigos con los que pasamos esos días. Este mensaje se acentúa aún más con la repetición de "Should auld acquaintance be forgot" en la primera cuarteta.
En las cuartetas tercera y sexta, el hablante está bebiendo con su amigo en el bar, alzando una copa por los viejos tiempos. Cada una de las tres primeras líneas de las cuartetas tres y seis empieza con "Y", creando una anáfora. Esto conecta las acciones del hablante y de su amigo como si ocurrieran en rápida sucesión, ¡enfatizando el ambiente animado y festivo de la reunión de los viejos amigos en el pub!
Anáfora - Dos o más oraciones, frases o líneas que empiezan con las mismas palabras.
Y seguramente" comienza los dos primeros versos de la tercera cuarteta, creando una anáfora. Esta frase repetida subraya con fuerza la necesidad del orador y su amigo de sellar su reencuentro brindando por los viejos tiempos.
En las cuartetas cuarta y quinta, el orador describe felices recuerdos de infancia jugando en la naturaleza con su viejo amigo. El hablante comienza sus descripciones en las cuartetas cuatro y cinco con la frase "We twa hae" ("nosotros dos hemos"). La repetición de esta frase subraya lo unidos que estaban los amigos y cuántos recuerdos felices comparten.
En la segunda mitad de las cuartetas cuatro y cinco, el hablante explica lo lejos que les ha llevado la vida a él y a su viejo amigo. Pero" introduce cada explicación en la tercera línea de las cuartetas cuatro y cinco. Estas cuartetas tienen la misma estructura: un recuerdo compartido de la infancia se introduce en la primera línea con "We twa hae", y luego la realidad del paso del tiempo se introduce en la tercera línea con "But". La repetición de esta estructura enfatiza los sentimientos encontrados que surgen al rememorar recuerdos de la infancia de viejos amigos, sabiendo que la vida te ha separado desde entonces. Esto hace que el reencuentro en el bar sea aún más significativo, ya que los dos amigos se unen físicamente con un apretón de manos en la sexta cuarteta.
Metáfora
Robert Burns repite una metáfora en la cuarteta dos (el estribillo) y en la cuarteta tres con "Tak a cup o' kindness". Una taza no puede llenarse literalmente de bondad porque la bondad no es un objeto o, en este caso, ¡un líquido! Tomar una copa llena de amabilidad es una metáfora de beber una bebida alcohólica con los amigos para brindar por la salud y la felicidad de los demás. Es una metáfora porque Robert Burns está diciendo que una copa de alcohol es una copa de amabilidad, en el sentido de que beber una copa de alcohol con un amigo es una forma habitual de desear amablemente lo mejor a un amigo íntimo.
Metáfora - Se describe un objeto como si fuera igual que otro objeto distinto o no relacionado, sin utilizar "como" o "como" para señalar la similitud. El objeto X no es como el objeto Y; ¡el objeto X es objeto Y!
La risa es la mejor medicina.
El tiempo es oro.
En las cuartetas cuatro y cinco, el hablante explica cómo él y su amigo se han distanciado con el tiempo, y se han alejado físicamente el uno del otro. Aunque el mar de la quinta cuarteta sugiere la distancia física si se entiende literalmente, el mar que los separa es también una metáfora de la distancia emocional. En la tercera línea de la quinta cuarteta, cuando el mar "braid hae roar'd" ("ancho ha rugido") entre el hablante y su amigo desde los buenos tiempos, el mar es una representación metafórica del caos y la confusión de la vida adulta que nos aleja de nuestra despreocupada infancia y ahoga (¡es un juego de palabras!) nuestros recuerdos de los buenos tiempos.
El sonido de un mar "rugiente" es un ejemplo de onomatopeya que se utiliza para apoyar aún más la metáfora de la distancia emocional. En primer lugar, la onomatopeya subraya la fuerza del tira y afloja de la vida, que separa a las personas. En segundo lugar, un mar rugiente es increíblemente ruidoso, lo que subraya lo abrumadores que pueden ser los empujones y tirones de la vida cuando nuestros recuerdos felices de la infancia quedan ahogados por el estrés y las tensiones de la vida adulta.
Onomatopeya - Palabra que describe un sonido por semejanza fonética. Esto significa que cuando pronuncias la palabra onomatopéyica, ¡la propia palabra suena como el sonido que se describe!
El oink de un cerdo.
El rugido de un león.
El chisporroteo de una salchicha al freírse.
Temas de "Auld Lang Syne" sobre la amistad, la infancia y los recuerdos
Mediante preguntas retóricas y la repetición de la frase "auld lang syne", "Auld Lang Syne" de Robert Burns nos invita a recordar los buenos momentos que pasamos con nuestros amigos más antiguos.
En la tercera cuarteta, los amigos se han reunido en el pub y cada uno de ellos invita a una copa para brindar por los viejos tiempos. Después de que el orador rememore los felices recuerdos de jugar en la naturaleza con su viejo amigo y explique cómo se distanciaron con el tiempo, el reencuentro de los amigos en la sexta cuarteta y el brindis por los viejos tiempos es especialmente impactante, ya que se unen físicamente en un apretón de manos.
Ni el orador ni su amigo han olvidado sus felices recuerdos de la infancia y ambos quieren celebrar los viejos tiempos, lo que demuestra lo duradera que es su amistad.
En las cuartetas cuatro y cinco, el orador rememora felices recuerdos de infancia jugando en la naturaleza con su viejo amigo. Los recuerdos más preciados de la infancia del hablante son recuerdos inocentes de la vida sencilla, cuando lo mejor era pasar el día corriendo por las colinas escocesas recogiendo margaritas y remando en el arroyo con su viejo amigo.
Dispositivos lingüísticos de Auld Lang Syne
Echemos un vistazo a los recursos lingüísticos de "Auld Lang Syne".
Hablante
El hablante del poema utiliza el habla en primera persona para dirigirse directamente a su viejo amigo, utilizando repetidamente "yo", "vosotros", "nosotros" y "nosotros dos" para enfatizar la cercanía entre él y su viejo amigo de la infancia mientras celebran su reencuentro con un buen trago en el pub.
Tono
El tono del poema es festivo y alegre, ya que el hablante rememora con cariño viejos recuerdos y se toma una copa con su viejo amigo en el bar para celebrar los buenos tiempos.
Imágenes
- Bebiendo
- En el estribillo, el orador y su viejo amigo levantan una copa (una "copa de bondad") por los viejos tiempos. El estribillo (segunda cuarteta) del poema se canta después de cada verso, por lo que la tradición de reunirse para tomar una copa y desear lo mejor a alguien brindando se celebra repetidamente en este poema.
- En la sexta cuarteta, el orador y su amigo se dan la mano y brindan "a right gude-willie waught", es decir, un buen trago, por los viejos tiempos. Al beber juntos, los amigos brindan por la salud del otro. La palabra "buena" subraya lo abundante y significativa que es esta bebida.
- Naturaleza
- En las cuartetas cuatro y cinco, el orador describe la vida sencilla de los viejos tiempos, cuando dos chicos corrían por las colinas escocesas recogiendo margaritas y se pasaban el día remando en el arroyo. Es la alegría de estar en la naturaleza jugando libremente lo que el orador recuerda con cariño años después.
Auld Lang Syne - Puntos clave
- Auld Lang Syne" es un poema escrito en lengua escocesa y está destinado a ser musicalizado, por lo que lo llamamos canción.
- El poeta escocés Robert Burns nació en 1759 en Alloway, Escocia, y murió en 1796 en Dumfries, Escocia.
- Robert Burns escribió por primera vez "Auld Lang Syne" en una carta de 1788, y se publicó por primera vez en 1796.
- El "Auld Lang Syne" de Robert Burns no era original en el sentido de que era una versión de una canción popular tradicional escocesa con una larga historia.
- Cada estrofa de "Auld Lang Syne" tiene cuatro versos rimados, por lo que cada estrofa se denomina cuarteta.
- El último verso de cada cuarteta de "Auld Lang Syne" se llama estribillo, porque repite todo o parte del título.
- El "Auld Lang Syne" de Robert Burns se sigue cantando en Nochevieja en todo el Reino Unido para dar la bienvenida al nuevo año.
- Los temas clave de "Auld Lang Syne" de Robert Burns son la amistad, la infancia y los recuerdos.
- Auld Lang Syne" utiliza la repetición y las preguntas retóricas para enfatizar su mensaje de que no debemos ni podemos olvidar a los viejos amigos y los buenos tiempos.
- Auld Lang Syne" tiene un tono festivo y alegre, ya que el orador se reúne con su viejo amigo en el bar para brindar por los viejos tiempos.
Aprende con 7 tarjetas de Auld Lang Syne en la aplicación StudySmarter gratis
¿Ya tienes una cuenta? Iniciar sesión
Preguntas frecuentes sobre Auld Lang Syne
Acerca de StudySmarter
StudySmarter es una compañía de tecnología educativa reconocida a nivel mundial, que ofrece una plataforma de aprendizaje integral diseñada para estudiantes de todas las edades y niveles educativos. Nuestra plataforma proporciona apoyo en el aprendizaje para una amplia gama de asignaturas, incluidas las STEM, Ciencias Sociales e Idiomas, y también ayuda a los estudiantes a dominar con éxito diversos exámenes y pruebas en todo el mundo, como GCSE, A Level, SAT, ACT, Abitur y más. Ofrecemos una extensa biblioteca de materiales de aprendizaje, incluidas tarjetas didácticas interactivas, soluciones completas de libros de texto y explicaciones detalladas. La tecnología avanzada y las herramientas que proporcionamos ayudan a los estudiantes a crear sus propios materiales de aprendizaje. El contenido de StudySmarter no solo es verificado por expertos, sino que también se actualiza regularmente para garantizar su precisión y relevancia.
Aprende más