teoría polisistémica

La teoría polisistémica, desarrollada por el profesor Itamar Even-Zohar, propone un enfoque para analizar la literatura y la cultura a partir de sistemas dinámicos interrelacionados. Esta teoría considera que los elementos culturales no funcionan de manera aislada, sino que interactúan dentro de un sistema compuesto por múltiples subsistemas que influyen mutuamente. Al estudiar estos sistemas, se pueden comprender mejor las complejidades de la evolución cultural y literaria.

Pruéablo tú mismo

Millones de tarjetas didácticas para ayudarte a sobresalir en tus estudios.

Regístrate gratis

Review generated flashcards

Sign up for free
You have reached the daily AI limit

Start learning or create your own AI flashcards

Equipo editorial StudySmarter

Equipo de profesores de teoría polisistémica

  • Tiempo de lectura de 11 minutos
  • Revisado por el equipo editorial de StudySmarter
Guardar explicación Guardar explicación
Tarjetas de estudio
Tarjetas de estudio
Índice de temas

    Jump to a key chapter

      Teoría Polisistémica

      La teoría polisistémica es un enfoque utilizado en la traducción que analiza el vasto y complejo conjunto de sistemas que interactúan en un determinado campo cultural. Esta teoría, propuesta por Itamar Even-Zohar, busca comprender cómo las diferentes literaturas y culturas se influyen mutuamente dentro de un sistema más amplio.

      Teoría Polisistémica: Un enfoque que estudia las interacciones y relaciones entre diversos sistemas culturales, como las literaturas, contextos históricos y procesos de traducción, para entender su papel y evolución en un marco cultural mayor.

      Importancia de la Teoría Polisistémica en la Traducción

      La teoría polisistémica ofrece una perspectiva integral para entender cómo funcionan las traducciones dentro de un contexto cultural específico. Ayuda a:

      • Analizar la influencia mutua entre diferentes sistemas culturales.
      • Comprehender el papel de la traducción en la evolución de una cultura.
      • Identificar cómo las tradiciones literarias de una cultura afectan a otras.
      Esta teoría permite a los traductores considerar no solamente el texto en su forma literal, sino también su significancia cultural e histórica.

      Al aplicar la teoría polisistémica, se puede entender cómo un libro traducido del ruso al español también lleva influencias del sistema literario ruso al sistema literario español, afectando tanto a la traducción como a la cultura receptora de maneras complejas.

      Componentes de la Teoría Polisistémica

      Dentro de la teoría polisistémica, existen varios componentes clave que se deben considerar:

      • Sistemas periféricos y centrales: Determinan qué obras y géneros literarios son prominentes o marginales en un determinado contexto.
      • Interacción dinámica: Los sistemas cambian y evolucionan debido a su constante interacción y lucha por reconocimiento y aceptación.
      • Normas y convenciones: Regulan cómo se adaptan y adoptan nuevas obras dentro de un sistema literario.
      La comprensión de estos componentes es esencial para cualquier análisis detallado dentro de la teoría polisistémica.

      En la teoría polisistémica, los sistemas culturales son comparables a los ecosistemas biológicos. Cada literatura o tradición cultural funciona como un 'organismo' individual dentro de un ecosistema mayor. Al igual que en la biología, hay competencia y colaboración entre estos sistemas. Los sistemas dominantes pueden ejercer una considerable influencia, mientras que los sistemas periféricos se esfuerzan por ganar visibilidad y prestigio. Comprender esta dinámica es fundamental para apreciar cómo las traducciones sirven como intercambio cultural, transformando no solo el texto original, sino también el sistema cultural que lo recibe.

      En qué Consiste la Teoría de los Polisistemas

      La teoría polisistémica es un enfoque que se centra en las interacciones y relaciones entre diferentes sistemas culturales, como literaturas y contextos históricos. Esta teoría es especialmente útil en el campo de la traducción, ya que busca comprender cómo las diferentes culturas se influyen mutuamente y evolucionan dentro de un sistema más amplio.

      Teoría Polisistémica: Un enfoque analítico que examina cómo interactúan y se interrelacionan diversos sistemas culturales en un contexto más extenso.

      Importancia de la Teoría Polisistémica en la Traducción

      La teoría polisistémica es fundamental en la traducción porque ofrece una visión más amplia de cómo estos procesos afectan las culturas.Se enfoca en:

      • Analizar la interacción entre sistemas culturales.
      • Evaluar el impacto cultural de obras traducidas.
      • Comprender la evolución de una cultura a través de la traducción.
      Esta perspectiva permite al traductor manejar no sólo el lenguaje, sino también el contexto cultural de la obra.

      Aplicando la teoría polisistémica, una novela china traducida al inglés no sólo adapta el texto al nuevo idioma, sino que también introduce aspectos culturales chinos al sistema literario angloparlante, enriqueciendo así la cultura receptora.

      Los sistemas culturales, dentro de la teoría polisistémica, pueden ser comparados con ecosistemas naturales donde cada literatura o tradición cultural opera como un organismo en un entorno más amplio. Esta analogía es útil para entender la competencia y colaboración entre sistemas. Los sistemas dominantes suelen tener más influencia, mientras que los periféricos buscan reconocimiento, actuando como agentes de cambio e innovación cultural.

      Componentes de la Teoría Polisistémica

      La teoría polisistémica abarca varios componentes clave que facilitan el análisis:

      • Sistemas periféricos y centrales: Establecen qué géneros y obras son más destacados o marginados dentro de un contexto específico.
      • Interacción dinámica: Los sistemas cambian constantemente debido a su interacción continua, a menudo compitiendo por aceptación y dominio.
      • Normas y convenciones: Determinan cómo son adoptadas y adaptadas nuevas obras dentro de un sistema literario.
      Estos elementos son cruciales en el estudio de cómo las traducciones pueden influir y ser influenciadas por otros sistemas literarios.

      La teoría polisistémica también se aplica más allá de la literatura, a otros campos culturales como el cine y la música, explorando cómo las traducciones y adaptaciones afectan estos medios.

      Teoría Polisistémica en Traducción

      La teoría polisistémica en el ámbito de la traducción es una herramienta poderosa que permite comprender las complejas interacciones entre diferentes sistemas culturales y literarios. Esta teoría, introducida por Itamar Even-Zohar, considera que cada cultura y literatura son partes de un sistema más grande que se interrelaciona.

      Teoría Polisistémica: Un enfoque metodológico que examina cómo interactúan diversos sistemas culturales dentro de un contexto mayor, especialmente útil en la traducción al considerar no solo la lingüística sino también el impacto cultural.

      Importancia de la Teoría Polisistémica en la Traducción

      Esta teoría ofrece un marco para entender cómo las traducciones afectan la cultura receptora y cómo las obras traducidas cobran vida propia dentro de un nuevo sistema literario. Algunos de los aspectos clave son:

      • Análisis de influencias cruzadas: Permite estudiar cómo las literaturas se afectan mutuamente.
      • Evolución cultural: Ayuda a comprender cómo una cultura se transforma a través de textos traducidos.
      • Adaptación y innovación: Examina cómo las traducciones introducen cambios e innovaciones en el sistema cultural de llegada.
      Con esta perspectiva, el traductor no solo transfiere palabras, sino también significados y contextos culturales profundos.

      Considera cómo una obra clásica japonesa, al ser traducida al francés, hace más que simplemente cambiar de idioma. También incorpora elementos culturales japoneses dentro del sistema literario francés, lo cual puede abrir nuevas perspectivas y generar discusiones culturales.

      Componentes de la Teoría Polisistémica

      Para un análisis eficaz utilizando la teoría polisistémica, es fundamental comprender los componentes principales:

      • Sistemas periféricos y centrales: Determinan si ciertos textos son considerados de mayor importancia o influyentes dentro de una cultura.
      • Interacción constante: Los sistemas están en un estado de cambio continuo debido a su interacción mutua y competitividad.
      • Normas culturales: Las traducciones deben adaptarse a las normas y expectativas culturales del sistema receptor.
      Estos componentes permiten desentrañar cómo una cultura puede ser transformada o enriquecida por la integración de elementos extranjeros a través de la traducción.

      La teoría polisistémica también puede aplicarse al análisis de fenómenos culturales modernos como la globalización. Dentro de este marco, las traducciones actúan como agentes de cambio que no solo modifican textos literarios, sino que también influyen en prácticas culturales, tendencias y hasta ideologías. Tal y como los organismos biológicos en un ecosistema, cada elemento (texto, tradición o práctica) dentro de un sistema cultural puede influir y ser influido por otros, estableciéndose una red compleja de interacciones que continuamente retroalimenta y redefine los límites culturales.

      Teoría Polisistémica Análisis y Ejemplos

      La teoría polisistémica ofrece una perspectiva integral para entender cómo funcionandiversos sistemas culturales interactuando entre sí. Su aplicación es especialmente relevante en la traducción, donde se considera no solo el texto, sino todo el sistema cultural involucrado.

      Origen de la Teoría Polisistémica

      La teoría polisistémica fue propuesta inicialmente por Itamar Even-Zohar en los años 70. Su objetivo fue entender cómo las literaturas del mundo se influencian y transforman dentro de un sistema cultural complejo. Even-Zohar desarrolló la teoría como una reacción al enfoque tradicional de estudios literarios que veía las literaturas de manera aislada.

      Teoría Polisistémica: Un marco de análisis que estudia las múltiples interacciones y relaciones dinámicas entre diferentes sistemas culturales, especialmente entre literaturas y sus traducciones.

      Considera cómo una obra literaria, al ser traducida a diferentes idiomas, no solo se adapta en términos lingüísticos, sino que también introduce valores y normas culturales del texto fuente al sistema literario de destino, creando una rica corriente de intercambios culturales.

      Componentes de la Teoría de los Polisistemas

      La teoría polisistémica se enfoca en varios componentes esenciales que determinan su aplicación:

      • Sistemas centrales y periféricos: Este componente ayuda a identificar qué literaturas son predominantes o marginales en una cultura determinada.
      • Interacción dinámica: Los sistemas literarios cambian debido a su interacción constante, luchando por influencia y visibilidad.
      • Normas culturales: Estos son los principios que guían cómo se adaptan las nuevas obras en el sistema receptor.
      Estos elementos facilitan un análisis más profundo de cómo las culturas evolucionan al través de textos traducidos.

      Imagina los sistemas culturales como un ecosistema biológico. Aquí, cada 'organismo', ya sea una literatura o norma cultural, compite y colabora dentro de un entorno extenso. Los sistemas centrales tienden a dominar, mientras que los periféricos aportan innovaciones y diversidad. Este intercambio constante refleja cómo la teoría polisistémica puede aplicarse para entender la evolución y la hibridación cultural.

      La interacción dinámica de los sistemas se puede ejemplificar con las obras de Shakespeare que, al ser traducidas a numerosas culturas, no solo adaptan el lenguaje, sino que también se integran culturalmente, adquiriendo nuevos significados y provocando reinterpretaciones locales.

      teoría polisistémica - Puntos clave

      • Teoría polisistémica definición: Un marco analítico que estudia las interacciones entre diversos sistemas culturales, como literaturas y contextos históricos.
      • Teoría polisistémica en traducción: Proporciona una perspectiva integral sobre cómo las traducciones afectan y son afectadas por diferentes sistemas culturales.
      • Componentes clave: Sistemas periféricos y centrales, interacción dinámica, normas y convenciones culturales.
      • Teoría polisistémica análisis: Examina cómo las culturas y literaturas se influyen y evolucionan mutuamente dentro de sistemas más amplios.
      • Ejemplos de aplicación: Traducciones de obras literarias que transfieren valores culturales del texto fuente a la cultura de destino.
      • Origen de la teoría: Propuesta por Itamar Even-Zohar en los años 70 para entender las influencias mutuas entre literaturas del mundo.
      Preguntas frecuentes sobre teoría polisistémica
      ¿Qué propone la teoría polisistémica en el campo de la traducción?
      La teoría polisistémica propone analizar la traducción como parte de un sistema cultural más amplio, donde interactúa con otros sistemas dentro de una estructura jerárquica y dinámica. Examina cómo las normas y las funciones de las traducciones cambian según el contexto cultural del sistema receptor.
      ¿Cuáles son los componentes principales de un polisistema según la teoría polisistémica?
      Los componentes principales de un polisistema, según la teoría polisistémica, incluyen un conjunto de sistemas interrelacionados, subsistemas, y la interacción de elementos de diversos niveles jerárquicos que determinan la posición y función de los textos dentro del sistema cultural y literario global.
      ¿Cómo se aplica la teoría polisistémica en el análisis de textos literarios traducidos?
      La teoría polisistémica se aplica al análisis de textos literarios traducidos considerando la obra como parte de un sistema literario más amplio, observando cómo interactúa con otros textos y sistemas. Se evalúa la dinámica entre traducción y cultura, identificando normas y patrones que influencian la recepción y adaptación del texto traducido.
      ¿Cuál es el origen de la teoría polisistémica en los estudios de traducción?
      La teoría polisistémica tiene su origen en los trabajos del teórico israelí Itamar Even-Zohar en los años 70. Even-Zohar desarrolló esta teoría para analizar la interacción de la literatura dentro de un sistema cultural más amplio, aplicándola a la traducción para explorar su papel dentro de los sistemas literarios.
      ¿Cómo influye la teoría polisistémica en la elección de estrategias de traducción?
      La teoría polisistémica destaca que la traducción no es solo un acto lingüístico, sino también cultural. Influye en la estrategia al considerar las normas y roles de la cultura receptora, guiando al traductor a adaptar el texto para que encaje en el polisistema literario y cultural del idioma meta.
      Guardar explicación

      Pon a prueba tus conocimientos con tarjetas de opción múltiple

      ¿Quién introdujo la teoría polisistémica en traducción?

      ¿Cuál es un componente clave de la teoría polisistémica?

      ¿Cómo describe la teoría polisistémica a los sistemas culturales?

      Siguiente

      Descubre materiales de aprendizaje con la aplicación gratuita StudySmarter

      Regístrate gratis
      1
      Acerca de StudySmarter

      StudySmarter es una compañía de tecnología educativa reconocida a nivel mundial, que ofrece una plataforma de aprendizaje integral diseñada para estudiantes de todas las edades y niveles educativos. Nuestra plataforma proporciona apoyo en el aprendizaje para una amplia gama de asignaturas, incluidas las STEM, Ciencias Sociales e Idiomas, y también ayuda a los estudiantes a dominar con éxito diversos exámenes y pruebas en todo el mundo, como GCSE, A Level, SAT, ACT, Abitur y más. Ofrecemos una extensa biblioteca de materiales de aprendizaje, incluidas tarjetas didácticas interactivas, soluciones completas de libros de texto y explicaciones detalladas. La tecnología avanzada y las herramientas que proporcionamos ayudan a los estudiantes a crear sus propios materiales de aprendizaje. El contenido de StudySmarter no solo es verificado por expertos, sino que también se actualiza regularmente para garantizar su precisión y relevancia.

      Aprende más
      Equipo editorial StudySmarter

      Equipo de profesores de Traducción

      • Tiempo de lectura de 11 minutos
      • Revisado por el equipo editorial de StudySmarter
      Guardar explicación Guardar explicación

      Guardar explicación

      Sign-up for free

      Regístrate para poder subrayar y tomar apuntes. Es 100% gratis.

      Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.

      La primera app de aprendizaje que realmente tiene todo lo que necesitas para superar tus exámenes en un solo lugar.

      • Tarjetas y cuestionarios
      • Asistente de Estudio con IA
      • Planificador de estudio
      • Exámenes simulados
      • Toma de notas inteligente
      Únete a más de 22 millones de estudiantes que aprenden con nuestra app StudySmarter.