Saltar a un capítulo clave
Definición de Localización de Software
Localización de software es el proceso de adaptar un producto de software a las necesidades lingüísticas, culturales y técnicas de un mercado específico. Este proceso es crucial para asegurar que el software sea accesible y relevante para diversas audiencias en todo el mundo.
Elemento | Descripción |
Traducción | Convertir el texto del software al idioma del mercado objetivo. |
Adaptación | Ajustar gráficas, monedas, formatos de fecha, etc., según las normas locales. |
Pruebas | Verificar la funcionalidad y usabilidad del software en el entorno localizado. |
La localización, a diferencia de la traducción, no solo se centra en el idioma. También considera aspectos como el diseño de la interfaz, símbolos culturales e inclusive tabús que pueden variar entre países.
La localización de software implica la personalización completa del software para que sea funcional y culturalmente apropiado en un mercado específico.
Por ejemplo, un software de contabilidad estadounidense que se localiza para el mercado japonés puede requerir ajustes en el uso de caracteres kanji, la implementación de formatos de moneda en yenes y la adaptación de interfaces para lectura de derecha a izquierda.
Considera siempre las diferencias culturales en colores, iconos y otros elementos visuales al crear software para un público global.
Técnicas de Localización de Software
Las técnicas de localización de software son esenciales para adaptar aplicaciones y servicios a mercados internacionales. Existen varias estrategias que se usan para lograr una localización efectiva. A continuación, se explorarán algunas de estas técnicas junto con ejemplos y consejos prácticos.
Traducción de Interfaces
La traducción de interfaces se refiere a convertir todo el texto visible para el usuario, como menús, botones y mensajes, al idioma del mercado de destino. Esta tarea requiere más que una simple traducción literal; es necesaria una adaptación contextual para que el mensaje sea claro y adecuado culturalmente.
- Uso de herramientas de traducción asistida por computadora (CAT tools).
- Revisión de consistencia terminológica.
- Consulta con hablantes nativos para verificar el tono y precisión.
El uso de herramientas CAT no solo agiliza el proceso de traducción, sino que también garantiza una coherencia terminológica a través de glosarios y memorias de traducción compartidas. Estas herramientas suelen integrar bases de datos de traducción que almacenan frases previamente traducidas e iguales contextos. Al reutilizar traducciones existentes, los traductores pueden centrarse en adaptar nuevos contenidos.
Pruebas de Localización
Las pruebas de localización son un paso crítico para verificar que el software opera correctamente en el idioma y región objetivo. Este proceso incluye la revisión de todos los elementos del software para identificar problemas de visualización, codificación y funcionalidad.
- Confirmación de la correcta visualización de caracteres especiales.
- Verificación de que los formatos de fecha, hora y moneda reflejan los estándares locales.
- Comprobación de la funcionalidad total del software en el nuevo entorno.
Las pruebas deben realizarse en dispositivos que utilizan la configuración regional del mercado objetivo para detectar errores que podrían no aparecer en la configuración original.
Curso de Localización de Software
El curso de localización de software está diseñado para proporcionar un conocimiento exhaustivo de las técnicas y prácticas necesarias para adaptar software a diferentes mercados globales. Aquí aprenderás sobre la importancia de la localización, herramientas y estrategias empleadas por los profesionales.
Introducción a la Localización de Software
En esta parte del curso, se presentan los conceptos básicos de la localización. Se abordan elementos como la traducción de contenido, así como la adecuación de interfaces para audiencias específicas. Es fundamental entender que la localización va más allá de la simple traducción, involucrando la adaptación cultural y funcional.
- Traducción de textos multilíngues.
- Adaptación de formatos de fecha y moneda.
- Consideraciones culturales y normativas.
Por ejemplo, al localizar una aplicación móvil para el mercado chino, es importante ajustar los caracteres a chino simplificado, usar el sistema de numeración y los formatos de fecha que sean familiares para los usuarios chinos.
La localización de software implica una adaptación que considera idioma, cultura y normas locales para hacer el software relevante en el nuevo entorno.
Una vez que se domina el proceso de localización, es posible abordar proyectos de localización inversa, donde un software desarrollado para un mercado local se reconfigura para su uso en su idioma y configuración cultural original. Esto requiere un profundo entendimiento de los cambiantes contextos lingüísticos y culturales.
Herramientas de Localización
Las herramientas de localización son esenciales para facilitar el proceso de adaptación de software. Estas pueden incluir desde software de traducción asistida hasta plataformas de gestión de contenidos multilingües. Los estudiantes deben familiarizarse con las herramientas disponibles en el mercado para mejorar sus habilidades técnicas.
- Software de Traducción Asistida por Computadora (CAT).
- Plataformas de gestión de contenido multilingüe.
- Sistemas de gestión de traducción (TMS).
Practica con al menos dos herramientas diferentes para entender sus ventajas y limitaciones.
Especialista en Localización de Software y Aplicaciones Móviles
Como especialista en localización de software y aplicaciones móviles, tienes la oportunidad de hacer que productos tecnológicos sean accesibles a una audiencia global. Este campo combina habilidades lingüísticas y técnicas para adaptar contenido digital a las diferencias culturales y lingüísticas de diferentes mercados. Además de traducir el texto visible, trabajas con aspectos técnicos del software, asegurando que elementos como el diseño de la interfaz y los formatos de datos estén correctamente adaptados.
Responsabilidades del Especialista
Las responsabilidades de un especialista en localización incluyen una variedad de tareas cruciales para el éxito del producto en mercados internacionales.
- Traducción y adaptación de contenido linguístico.
- Pruebas de software localizado para asegurar su funcionalidad.
- Colaboración con equipos de desarrollo para integrar cambios culturales.
Un especialista en localización de software es un profesional que adapta software y aplicaciones para que se ajusten a las necesidades de mercados locales, asegurando relevancia cultural y funcionalidad técnica.
Por ejemplo, al localizar una aplicación de mensajería para el mercado alemán, no solo se cambia el idioma a alemán, sino que se adapta el diseño de la interfaz para cumplir con las expectativas estéticas y regulaciones locales.
En el entorno tecnológico actual, la localización no solo se ve limitada a software y aplicaciones móviles. Con el avance del Internet de las Cosas (IoT), los especialistas ahora también son responsables de la localización de interfaces de usuario en dispositivos conectados, lo que representa un desafío aún mayor debido a las limitaciones de espacio y resolución.
La localización exitosa no solo aborda cambios lingüísticos, sino que también considera las preferencias de usabilidad y funcionalidad del mercado objetivo, elementos críticos en el diseño de experiencias de usuario adaptadas.
localización de software - Puntos clave
- La localización de software es el proceso de adaptar un producto de software a las especificaciones lingüísticas, culturales y técnicas de un mercado específico.
- La traducción es solo un componente de la localización; también se ajustan elementos como gráficos y formatos de fecha para normas locales.
- Las técnicas de localización de software incluyen la traducción de interfaces y pruebas de visualización y funcionalidad en el entorno localizado.
- Un curso de localización de software proporciona conocimiento sobre las técnicas y prácticas para adaptar software a mercados globales.
- Un especialista en localización de software y aplicaciones móviles adapta productos tecnológicos para satisfacer las necesidades de diferentes mercados culturales y lingüísticos.
- Las herramientas de localización pueden incluir software de traducción asistida por computadora (CAT), plataformas de gestión de contenidos multilingües y sistemas de gestión de traducción.
Aprende con 12 tarjetas de localización de software en la aplicación StudySmarter gratis
¿Ya tienes una cuenta? Iniciar sesión
Preguntas frecuentes sobre localización de software
Acerca de StudySmarter
StudySmarter es una compañía de tecnología educativa reconocida a nivel mundial, que ofrece una plataforma de aprendizaje integral diseñada para estudiantes de todas las edades y niveles educativos. Nuestra plataforma proporciona apoyo en el aprendizaje para una amplia gama de asignaturas, incluidas las STEM, Ciencias Sociales e Idiomas, y también ayuda a los estudiantes a dominar con éxito diversos exámenes y pruebas en todo el mundo, como GCSE, A Level, SAT, ACT, Abitur y más. Ofrecemos una extensa biblioteca de materiales de aprendizaje, incluidas tarjetas didácticas interactivas, soluciones completas de libros de texto y explicaciones detalladas. La tecnología avanzada y las herramientas que proporcionamos ayudan a los estudiantes a crear sus propios materiales de aprendizaje. El contenido de StudySmarter no solo es verificado por expertos, sino que también se actualiza regularmente para garantizar su precisión y relevancia.
Aprende más